Selasa, 26 Januari 2016

"SURAT KESEKIAN KALINYA LEWAT E-MAIL (MATA KULIAH TERBUKA) TANGGAL 18 JANUARI 2016 DARI GURU MR.THINKER OF INDONESIA DALAM BIDANG POLITIK DAN THINKER, YAKNI : MR. DR. BARACK OBAMA MM.Th. (Thinker), JUGA SEBAGAI PRESIDEN U.S.A. YANG MENDAPAT "HADIAH NOBEL PERDAMAIAN" / "NOBEL PEACE PRIZE" TAHUN 2009, DENGAN POLITIK DAN PEMIKIRAN / THINKERNYA YANG LUAR BIASA : DIMANA SUATU KETIKA BEBERAPA PELAUT-NYA MELANGGAR UNDANG-UNDANG ZONA LAUT TAPAL BATAS / PERBATASAN WILAYAH NEGARA IRAN DAN TERTANGKAP OLEH TENTARA PERBATASAN IRAN (ISTILAH SANG MURID MR.THINKER ADALAH : BAGAIKAN MANUSIA YANG SUDAH DILILIT ULAR BESAR DAN TINGGAL CAPLOK / DIMAKAN), LANTAS DENGAN CARA POLITIK DAN THINKER-NYA SANG GURU : MR. DR. PRESIDEN BARACK OBAMA AKHIRNYA DAPAT MENYELAMATKAN BEBERAPA PELAUT-NYA DARI LILITAN ULAR BERBISA IRAN". MAKA MR.THINKER KATA RAYYAN BERKATA : INI YANG DIKATAKAN JUGA "THINKER FOR SOLUTION" , "SOLUTION FOR THE NATION AND STATE".



Berkas:President Barack Obama with the Nobel Prize medal and diploma.jpg



 THE WHITE HOUSE 

The President's full remarks on Iran:
This morning, speaking from the Cabinet Room, President announced that we've secured significant diplomatic achievements in Iran. Thanks to the Iran nuclear agreement, Iran can no longer develop a nuclear weapon. And this morning, four Americans were officially freed from wrongful imprisonment and are on their way home.
This is what strong, principled American diplomacy can do. As the President said today:

"Today's progress -- Americans coming home, an Iran that has rolled back its nuclear program and accepted unprecedented monitoring of that program -- these things are a reminder of what we can achieve when we lead with strength and with wisdom; with courage and resolve and patience. America can do, and has done, big things when we work together"

“President
Here's the full text of his remarks -- they're worth a read.
THE PRESIDENT: This is a good day, because, once again, we're seeing what's possible with strong American diplomacy.
As I said in my State of the Union address, ensuring the security of the United States and the safety of our people demands a smart, patient and disciplined approach to the world. That includes our diplomacy with the Islamic Republic of Iran. For decades, our differences with Iran meant that our governments almost never spoke to each other. Ultimately, that did not advance America’s interests. Over the years, Iran moved closer and closer to having the ability to build a nuclear weapon. But from Presidents Franklin Roosevelt to John F. Kennedy to Ronald Reagan, the United States has never been afraid to pursue diplomacy with our adversaries. And as President, I decided that a strong, confident America could advance our national security by engaging directly with the Iranian government.
We've seen the results. Under the nuclear deal that we, our allies and partners reached with Iran last year, Iran will not get its hands on a nuclear bomb. The region, the United States, and the world will be more secure. As I've said many times, the nuclear deal was never intended to resolve all of our differences with Iran. But still, engaging directly with the Iranian government on a sustained basis, for the first time in decades, has created a unique opportunity -- a window -- to try to resolve important issues. And today, I can report progress on a number of fronts.
First, yesterday marked a milestone in preventing Iran from obtaining a nuclear weapon. Iran has now fulfilled key commitments under the nuclear deal. And I want to take a moment to explain why this is so important.
Over more than a decade, Iran had moved ahead with its nuclear program, and, before the deal, it had installed nearly 20,000 centrifuges that can enrich uranium for a nuclear bomb. Today, Iran has removed two-thirds of those machines. Before the deal, Iran was steadily increasing its stockpile of enriched uranium -- enough for up to 10 nuclear bombs. Today, more than 98 percent of that stockpile has been shipped out of Iran -- meaning Iran now doesn't have enough material for even one bomb. Before, Iran was nearing completion of a new reactor capable of producing plutonium for a bomb. Today, the core of that reactor has been pulled out and filled with concrete so it cannot be used again.
Before the deal, the world had relatively little visibility into Iran’s nuclear program. Today, international inspectors are on the ground, and Iran is being subjected to the most comprehensive, intrusive inspection regime ever negotiated to monitor a nuclear program. Inspectors will monitor Iran's key nuclear facilities 24 hours a day, 365 days a year. For decades to come, inspectors will have access to Iran's entire nuclear supply chain. In other words, if Iran tries to cheat -- if they try to build a bomb covertly -- we will catch them.
So the bottom line is this. Whereas Iran was steadily expanding its nuclear program, we have now cut off every single path that Iran could have used to build a bomb. Whereas it would have taken Iran two to three months to break out with enough material to rush to a bomb, we've now extended that breakout time to a year -- and with the world's unprecedented inspections and access to Iran's program, we'll know if Iran ever tries to break out.
Now that Iran's actions have been verified, it can begin to receive relief from certain nuclear sanctions and gain access to its own money that had been frozen. And perhaps most important of all, we've achieved this historic progress through diplomacy, without resorting to another war in the Middle East.
I want to also point out that by working with Iran on this nuclear deal, we were better able to address other issues. When our sailors in the Persian Gulf accidentally strayed into Iranian waters that could have sparked a major international incident. Some folks here in Washington rushed to declare that it was the start of another hostage crisis. Instead, we worked directly with the Iranian government and secured the release of our sailors in less than 24 hours.
This brings me to a second major development -- several Americans unjustly detained by Iran are finally coming home. In some cases, these Americans faced years of continued detention. And I've met with some of their families. I've seen their anguish, how they ache for their sons and husbands. I gave these families my word -- I made a vow -- that we would do everything in our power to win the release of their loved ones. And we have been tireless. On the sidelines of the nuclear negotiations, our diplomats at the highest level, including Secretary Kerry, used every meeting to push Iran to release our Americans. I did so myself, in my conversation with President Rouhani. After the nuclear deal was completed, the discussions between our governments accelerated. Yesterday, these families finally got the news that they have been waiting for.
Jason Rezaian is coming home. A courageous journalist for The Washington Post, who wrote about the daily lives and hopes of the Iranian people, he's been held for a year and a half. He embodies the brave spirit that gives life to the freedom of the press. Jason has already been reunited with his wife and mom.
Pastor Saeed Abedini is coming home. Held for three and half years, his unyielding faith has inspired people around the world in the global fight to uphold freedom of religion. Now, Pastor Abedini will return to his church and community in Idaho.
Amir Hekmati is coming home. A former sergeant in the Marine Corps, he's been held for four and a half years. Today, his parents and sisters are giving thanks in Michigan.
Two other Americans unjustly detained by Iran have also been released -- Nosratollah Khosravi-Roodsari and Matthew Trevithick, an Iranian -- who was in Iran as a student. Their cases were largely unknown to the world. But when Americans are freed and reunited with their families, that’s something that we can all celebrate.
So I want to thank my national security team -- especially Secretary Kerry; Susan Rice, my National Security Advisor; Brett McGurk; Avril Haines; Ben Rhodes -- our whole team worked tirelessly to bring our Americans home, to get this work done. And I want to thank the Swiss government, which represents our interests in Iran, for their critical assistance.
And meanwhile, Iran has agreed to deepen our coordination as we work to locate Robert Levinson -- missing from Iran for more than eight years. Even as we rejoice in the safe return of others, we will never forget about Bob. Each and every day, but especially today, our hearts are with the Levinson family, and we will not rest until their family is whole again.
In a reciprocal humanitarian gesture, six Iranian–Americans and one Iranian serving sentences or awaiting trial in the United States are being granted clemency. These individuals were not charged with terrorism or any violent offenses. They’re civilians, and their release is a one-time gesture to Iran given the unique opportunity offered by this moment and the larger circumstances at play. And it reflects our willingness to engage with Iran to advance our mutual interests, even as we ensure the national security of the United States.
So, nuclear deal implemented. American families reunited. The third piece of this work that we got done this weekend involved the United States and Iran resolving a financial dispute that dated back more than three decades. Since 1981, after our nations severed diplomatic relations, we've worked through a international tribunal to resolve various claims between our countries. The United States and Iran are now settling a longstanding Iranian government claim against the United States government. Iran will be returned its own funds, including appropriate interest, but much less than the amount Iran sought.
For the United States, this settlement could save us billions of dollars that could have been pursued by Iran. So there was no benefit to the United States in dragging this out. With the nuclear deal done, prisoners released, the time was right to resolve this dispute as well.
Of course, even as we implement the nuclear deal and welcome our Americans home, we recognize that there remain profound differences between the United States and Iran. We remain steadfast in opposing Iran’s destabilizing behavior elsewhere, including its threats against Israel and our Gulf partners, and its support for violent proxies in places like Syria and Yemen. We still have sanctions on Iran for its violations of human rights, for its support of terrorism, and for its ballistic missile program. And we will continue to enforce these sanctions, vigorously. Iran's recent missile test, for example, was a violation of its international obligations. And as a result, the United States is imposing sanctions on individuals and companies working to advance Iran’s ballistic missile program. And we are going to remain vigilant about it. We're not going to waver in the defense of our security or that of our allies and partners.
But I do want to once again speak directly to the Iranian people. Yours is a great civilization, with a vibrant culture that has so much to contribute to the world -- in commerce, and in science and the arts. For decades, your government's threats and actions to destabilize your region have isolated Iran from much of the world. And now our governments are talking with one another. Following the nuclear deal, you -- especially young Iranians -- have the opportunity to begin building new ties with the world. We have a rare chance to pursue a new path -- a different, better future that delivers progress for both our peoples and the wider world. That’s the opportunity before the Iranian people. We need to take advantage of that.
And to my fellow Americans, today, we're united in welcoming home sons and husbands and brothers who, in lonely prison cells, have endured an absolute nightmare. But they never gave in and they never gave up. At long last, they can stand tall and breathe deep the fresh air of freedom.
As a nation, we face real challenges, around the world and here at home. Many of them will not be resolved quickly or easily. But today's progress -- Americans coming home, an Iran that has rolled back its nuclear program and accepted unprecedented monitoring of that program -- these things are a reminder of what we can achieve when we lead with strength and with wisdom; with courage and resolve and patience. America can do -- and has done -- big things when we work together. We can leave this world and make it safer and more secure for our children and our grandchildren for generations to come.
I want to thank once again Secretary Kerry; our entire national security team, led by Susan Rice. I'm grateful for all the assistance that we received from our allies and partners. And I am hopeful that this signals the opportunity at least for Iran to work more cooperatively with nations around the world to advance their interests and the interests of people who are looking for peace and security for their families.
Thank you so much. God bless you, and God bless the United States of America.
-- President Barack Obama

Watch the President deliver his statement here.

Learn more about the Iran nuclear deal here.
Follow @TheIranDeal to get the latest on how the U.S. and international community is preventing Iran from obtaining a nuclear weapon.



This email was sent to rayyansyahrial@gmail.com.

Please do not reply to this email. Contact the White House

The White House • 1600 Pennsylvania Ave NW • Washington, DC 20500 • 202-456-1111

GEDUNG PUTIH


Pernyataan penuh Presiden Iran:

Pagi ini, berbicara dari Ruang Kabinet, Presiden mengumumkan bahwa kami sudah mengamankan medali diplomatik yang signifikan di Iran. Berkat perjanjian nuklir Iran, Iran tidak bisa lagi mengembangkan senjata nuklir. Dan pagi ini, empat orang Amerika secara resmi dibebaskan dari penjara salah dan sedang dalam perjalanan pulang.

Inilah yang kuat, diplomasi Amerika berprinsip dapat dilakukan. Sebagai Presiden mengatakan hari ini:

"Hari ini kemajuan - Amerika pulang, seorang Iran yang telah bergulir kembali program nuklirnya dan diterima monitoring belum pernah terjadi sebelumnya dari program yang - hal-hal ini adalah pengingat dari apa yang dapat kita capai ketika kita memimpin dengan kekuatan dan dengan kebijaksanaan, dengan keberanian dan mengatasi dan kesabaran. Amerika dapat melakukan, dan telah dilakukan, hal-hal besar ketika kita bekerja sama "
Perhatikan pernyataan Presiden.

"Presiden

Berikut teks penuh sambutannya - mereka layak dibaca.

PRESIDEN: Ini adalah hari yang baik, karena, sekali lagi, kita melihat apa yang mungkin dengan diplomasi Amerika yang kuat.

Seperti yang saya katakan di Negara saya dari alamat Union, menjamin keamanan Amerika Serikat dan keselamatan rakyat kita menuntut cerdas, sabar dan pendekatan disiplin untuk dunia. Itu termasuk diplomasi kita dengan Republik Islam Iran. Selama beberapa dekade, perbedaan-perbedaan kita dengan Iran berarti bahwa pemerintah kita hampir tidak pernah berbicara satu sama lain. Pada akhirnya, itu tidak memajukan kepentingan Amerika. Selama bertahun-tahun, Iran bergerak mendekat dan lebih dekat untuk memiliki kemampuan untuk membangun senjata nuklir. Tapi dari Presiden Franklin Roosevelt untuk John F. Kennedy untuk Ronald Reagan, Amerika Serikat tidak pernah takut untuk mengejar diplomasi dengan musuh kita. Dan sebagai Presiden, saya memutuskan bahwa yang kuat, percaya diri Amerika bisa maju keamanan nasional kita dengan melibatkan langsung dengan pemerintah Iran.

Kami telah melihat hasilnya. Berdasarkan kesepakatan nuklir yang kita, sekutu dan mitra kami mencapai dengan Iran tahun lalu, Iran tidak akan mendapatkan tangan pada bom nuklir. Wilayah, Amerika Serikat, dan dunia akan lebih aman. Seperti sudah saya katakan berkali-kali, kesepakatan nuklir tidak pernah dimaksudkan untuk menyelesaikan semua perbedaan kami dengan Iran. Tapi tetap, terlibat langsung dengan pemerintah Iran secara berkelanjutan, untuk pertama kalinya dalam beberapa dekade, telah menciptakan kesempatan yang unik - jendela - untuk mencoba menyelesaikan isu-isu penting. Dan hari ini, saya dapat melaporkan kemajuan pada sejumlah bidang.

Pertama, kemarin menandai tonggak dalam mencegah Iran memperoleh senjata nuklir. Iran sekarang telah memenuhi komitmen kunci di bawah kesepakatan nuklir. Dan saya ingin mengambil waktu untuk menjelaskan mengapa hal ini begitu penting.

Selama lebih dari satu dekade, Iran telah bergerak maju dengan program nuklirnya, dan, sebelum kesepakatan, itu dipasang hampir 20.000 sentrifugal yang dapat memperkaya uranium untuk membuat bom nuklir. Hari ini, Iran telah dihapus dua-pertiga dari mesin-mesin. Sebelum kesepakatan itu, Iran terus meningkatkan persediaan nya uranium yang diperkaya - cukup hingga 10 bom nuklir. Hari ini, lebih dari 98 persen dari stockpile yang telah dikirim keluar dari Iran - yang berarti Iran kini tidak memiliki cukup bahan untuk bahkan satu bom. Sebelum, Iran sudah mendekati penyelesaian reaktor baru mampu menghasilkan plutonium untuk bom. Hari ini, inti reaktor yang telah ditarik keluar dan diisi dengan beton sehingga tidak dapat digunakan lagi.

Sebelum kesepakatan itu, dunia memiliki relatif sedikit visibilitas ke dalam program nuklir Iran. Hari ini, inspektur internasional di tanah, dan Iran menjadi sasaran yang paling komprehensif, mengganggu pemeriksaan rezim pernah dinegosiasikan untuk memantau program nuklir. Inspektur akan memantau fasilitas kunci nuklir Iran 24 jam sehari, 365 hari setahun. Selama beberapa dekade yang akan datang, inspektur akan memiliki akses ke seluruh rantai pasokan nuklir Iran. Dengan kata lain, jika Iran mencoba untuk menipu - jika mereka mencoba untuk membangun sebuah bom diam-diam - kita akan menangkap mereka.

Jadi intinya adalah ini. Sedangkan Iran terus memperluas program nuklirnya, kita sekarang dipotong setiap jalur tunggal bahwa Iran bisa digunakan untuk membangun bom. Sedangkan itu akan diambil Iran dua sampai tiga bulan untuk keluar dengan bahan yang cukup untuk terburu-buru untuk bom, sekarang kami telah menyampaikan bahwa waktu pelarian untuk tahun - dan dengan pemeriksaan belum pernah terjadi sebelumnya di dunia dan akses ke program Iran, kami akan tahu apakah Iran pernah mencoba untuk keluar.

Sekarang bahwa tindakan Iran telah diverifikasi, dapat mulai menerima bantuan dari sanksi nuklir tertentu dan mendapatkan akses ke uang sendiri yang telah dibekukan. Dan mungkin yang paling penting dari semua, kita telah mencapai kemajuan bersejarah ini melalui diplomasi, tanpa perang lain di Timur Tengah.

Saya ingin juga menunjukkan bahwa dengan bekerja sama dengan Iran pada kesepakatan nuklir ini, kita lebih mampu mengatasi masalah-masalah lainnya. Ketika pelaut kami di Teluk Persia sengaja kesasar ke perairan Iran yang bisa memicu insiden internasional. Beberapa orang di sini di Washington bergegas untuk menyatakan bahwa itu adalah awal dari krisis sandera lain. Sebaliknya, kami bekerja secara langsung dengan pemerintah Iran dan mengamankan pelepasan pelaut kami dalam waktu kurang dari 24 jam.

Hal ini membawa saya untuk pengembangan utama kedua - beberapa orang Amerika tidak adil ditahan oleh Iran akhirnya pulang ke rumah. Dalam beberapa kasus, orang Amerika ini menghadapi tahun penahanan lanjutan. Dan saya telah bertemu dengan beberapa keluarga mereka. Saya telah melihat penderitaan mereka, bagaimana mereka sakit untuk anak-anak dan suami mereka. Saya memberi keluarga-keluarga ini kata-kata saya - saya bersumpah - bahwa kami akan melakukan segala daya kami untuk memenangkan pembebasan orang yang mereka cintai. Dan kami telah tak kenal lelah. Di sela-sela perundingan nuklir, diplomat kita di tingkat tertinggi, termasuk Sekretaris Kerry, digunakan setiap pertemuan untuk mendorong Iran untuk melepaskan Amerika kami. Saya melakukannya sendiri, dalam percakapan saya dengan Presiden Rouhani. Setelah kesepakatan nuklir selesai, diskusi antara pemerintah kami dipercepat. Kemarin, keluarga-keluarga ini akhirnya mendapat kabar bahwa mereka telah menunggu.

Jason Rezaian datang ke rumah. Seorang wartawan yang berani untuk The Washington Post, yang menulis tentang kehidupan sehari-hari dan harapan rakyat Iran, dia telah ditahan selama satu tahun setengah. Dia mewujudkan semangat berani yang memberikan kehidupan kepada kebebasan pers. Jason telah bersatu kembali dengan istrinya dan ibu.

Pastor Saeed Abedini datang ke rumah. Diselenggarakan selama tiga setengah tahun, iman pantang menyerah nya telah menginspirasi orang di seluruh dunia dalam perang global untuk menegakkan kebebasan beragama. Sekarang, Pastor Abedini akan kembali ke gereja dan masyarakat di Idaho.

Amir Hekmati datang ke rumah. Seorang mantan sersan di Korps Marinir, dia telah ditahan selama empat setengah tahun. Hari ini, orang tua dan saudara-saudara perempuannya yang mengucap syukur di Michigan.

Dua orang Amerika lainnya tidak adil ditahan oleh Iran juga telah dirilis - Nosratollah Khosravi-Roodsari dan Matthew Trevithick, seorang Iran - yang berada di Iran sebagai mahasiswa. Kasus mereka sebagian besar tidak diketahui dunia. Tapi ketika Amerika dibebaskan dan bersatu kembali dengan keluarga mereka, itu sesuatu yang kita semua bisa merayakan.

Jadi saya ingin berterima kasih kepada tim keamanan nasional saya - terutama Sekretaris Kerry; Susan Rice, Penasihat Keamanan Nasional saya; Brett McGurk; Avril Haines; Ben Rhodes - seluruh tim kami bekerja tanpa lelah untuk membawa Amerika kami pulang, untuk mendapatkan pekerjaan ini dilakukan. Dan saya ingin mengucapkan terima kasih kepada pemerintah Swiss, yang mewakili kepentingan kita di Iran, untuk bantuan kritis mereka.

Dan sementara itu, Iran telah setuju untuk memperdalam koordinasi kami karena kami bekerja untuk mencari Robert Levinson - hilang dari Iran selama lebih dari delapan tahun. Bahkan ketika kita bersukacita kembali aman orang lain, kita tidak akan pernah melupakan Bob. Masing-masing dan setiap hari, tapi terutama hari ini, hati kita dengan keluarga Levinson, dan kami tidak akan berhenti sampai keluarga mereka utuh kembali.

Dalam gerakan kemanusiaan timbal balik, enam Iran-Amerika dan satu Iran menjalani hukuman atau menunggu persidangan di Amerika Serikat sedang diberikan grasi. Orang-orang ini tidak dikenakan biaya dengan terorisme atau pelanggaran kekerasan. Mereka warga sipil, dan pembebasan mereka adalah satu kali gerakan untuk Iran diberi kesempatan unik yang ditawarkan oleh saat ini dan keadaan yang lebih besar bermain. Dan itu mencerminkan kesediaan kita untuk terlibat dengan Iran untuk memajukan kepentingan bersama kita, bahkan ketika kita menjamin keamanan nasional Amerika Serikat.

Jadi, kesepakatan nuklir dilaksanakan. Keluarga Amerika bersatu kembali. Bagian ketiga dari karya ini yang kami lakukan akhir pekan ini melibatkan Amerika Serikat dan Iran menyelesaikan sengketa keuangan yang tanggal kembali lebih dari tiga dekade. Sejak tahun 1981, setelah bangsa kita memutuskan hubungan diplomatik, kami telah bekerja melalui pengadilan internasional untuk menyelesaikan berbagai klaim antara kedua negara. Amerika Serikat dan Iran kini menetap klaim pemerintah Iran lama terhadap pemerintah Amerika Serikat. Iran akan dikembalikan dana sendiri, termasuk bunga yang tepat, tetapi jauh lebih sedikit dari jumlah Iran dicari.

Untuk Amerika Serikat, pemukiman ini bisa menyelamatkan kita miliaran dolar yang bisa saja dikejar oleh Iran. Jadi tidak ada manfaat ke Amerika Serikat pada menyeret ini. Dengan kesepakatan nuklir dilakukan, tahanan yang dibebaskan, waktu yang tepat untuk menyelesaikan sengketa ini juga.

Tentu saja, bahkan saat kita melaksanakan kesepakatan nuklir dan menyambut orang Amerika kami pulang, kami menyadari bahwa masih ada perbedaan yang mendalam antara Amerika Serikat dan Iran. Kami tetap teguh dalam menentang perilaku destabilisasi Iran di tempat lain, termasuk ancaman terhadap Israel dan mitra Teluk kami, dan dukungan untuk proxy kekerasan di tempat-tempat seperti Suriah dan Yaman. Kami masih memiliki sanksi terhadap Iran atas pelanggaran atas hak asasi manusia, untuk mendukung terorisme, dan untuk program rudal balistik. Dan kami akan terus menegakkan sanksi tersebut, dengan penuh semangat. Uji coba rudal baru-baru ini Iran, misalnya, adalah pelanggaran kewajiban internasionalnya. Dan sebagai hasilnya, Amerika Serikat menjatuhkan sanksi pada individu dan perusahaan yang bekerja untuk memajukan program rudal balistik Iran. Dan kita akan tetap waspada tentang hal itu. Kami tidak akan goyah dalam pertahanan keamanan kami atau sekutu dan mitra kami.

Tapi saya ingin sekali lagi berbicara langsung kepada rakyat Iran. Anda adalah peradaban besar, dengan budaya dinamis yang memiliki begitu banyak untuk berkontribusi kepada dunia - dalam perdagangan, dan dalam ilmu dan seni. Selama beberapa dekade, ancaman dan tindakan untuk mengguncang wilayah Anda pemerintah Anda telah mengisolasi Iran dari sebagian besar dunia. Dan sekarang pemerintah kita berbicara dengan satu sama lain. Setelah kesepakatan nuklir, Anda - terutama anak muda Iran - memiliki kesempatan untuk mulai membangun hubungan baru dengan dunia. Kami memiliki kesempatan langka untuk mengejar jalan baru - yang berbeda, masa depan yang lebih yang memberikan kemajuan bagi bangsa kita dan dunia yang lebih luas. Itulah kesempatan sebelum rakyat Iran. Kita perlu untuk mengambil keuntungan dari itu.

Dan untuk saya sesama Amerika, hari ini, kita bersatu dalam menyambut anak rumah dan suami dan saudara-saudara yang, di sel penjara kesepian, telah mengalami mimpi buruk absolut. Tapi mereka tidak pernah menyerah dan mereka tidak pernah menyerah. Pada akhirnya, mereka bisa berdiri tegak dan bernapas dalam-dalam udara segar kebebasan.

Sebagai bangsa, kita menghadapi tantangan nyata, di seluruh dunia dan di sini di rumah. Banyak dari mereka tidak akan dapat diselesaikan dengan cepat atau mudah. Namun kemajuan hari ini - Amerika pulang, seorang Iran yang telah bergulir kembali program nuklirnya dan diterima monitoring belum pernah terjadi sebelumnya dari program yang - hal-hal ini adalah pengingat dari apa yang dapat kita capai ketika kita memimpin dengan kekuatan dan dengan kebijaksanaan; dengan keberanian dan tekad dan kesabaran. Amerika dapat melakukan - dan telah melakukan - hal besar ketika kita bekerja bersama-sama. Kita bisa meninggalkan dunia ini dan membuatnya lebih aman dan lebih aman untuk anak-anak kita dan cucu kita untuk generasi mendatang.

Saya ingin berterima kasih sekali lagi Sekretaris Kerry; Tim keamanan nasional seluruh kami, dipimpin oleh Susan Rice. Saya berterima kasih atas semua bantuan yang kami terima dari sekutu dan mitra kami. Dan saya berharap bahwa ini sinyal kesempatan setidaknya untuk Iran untuk bekerja lebih kooperatif dengan negara-negara di seluruh dunia untuk memajukan kepentingan mereka dan kepentingan orang-orang yang mencari perdamaian dan keamanan bagi keluarga mereka.

Terima kasih banyak. Tuhan memberkati Anda, dan Tuhan memberkati Amerika Serikat.

- Presiden Barack Obama

Saksikan Presiden menyampaikan pernyataannya di sini.
Pelajari lebih lanjut tentang kesepakatan nuklir Iran di sini.
IkutiTheIranDeal untuk mendapatkan terbaru tentang bagaimana AS dan masyarakat internasional mencegah Iran memperoleh senjata nuklir.




Email ini dikirim ke rayyansyahrial@gmail.com.
Berhenti berlangganan | Kebijakan pribadi
Tolong jangan balas ke email ini. Hubungi Gedung Putih

Gedung Putih • 1600 Pennsylvania Ave NW • Washington, DC 20500 202-456-1111


------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
























































Tidak ada komentar:

Posting Komentar